|
"
once upon a time, languages wanted to travel. the sky, borderless
would let them wander.?the languages vanish. the borders vanish.
esperanto. "
Our notions of landscape art are much too reasonable. We envision
two planes, one above the other, divided horizontally. In our
minds, the line of the plain, the sea or the mountain separating
the air and the land represents a border. Landscape is thus understood
as a matter of territory that the drawing defines by its contours
and that the color connotes by its shades.
Sara Badr Schmidt reduces this genre to its widest common denominator:
the sky. To create her series, Borderless, she simply photographed
blue swaths of sky, pierced by undefinable profusions of clouds.
The skies, which she captured during her travels, are printed
on canvas and mounted in light boxes. The abstract forms of distant
spheres are re-transcribed into several languages - "Arrabbiata,"
"Lagom," "Hello" -- simple terms that lend
a context to these portraits of the skies. For Sara Badr Schmidt,
each sky has its own vocabulary. "Mots-souvenirs" -
keepsake words - thus caption the images, which are objective
in their form. This landscape without borders is, even so, connected
to one of the most powerful elements of territory: language. This
balance between ideal form and word grants Borderless an unlimited
power of suggestion. In concrete terms, the works are presented
unframed, creating an aura, a halo, an atmosphere.
In Badr Schmidt's work, this aesthetic reflects a sense of the
utopian. The artist has spent considerable time in the air, flying
among France, Lebanon and Sweden. The sky, experienced as a space
where exchanges take place, is not an immense far-offness but,
rather, a force with a presence. It is no longer flat and monochrome;
instead, it drinks in the horizon like a camera closing in on
its subject, like a traveler gazing out through a porthole. The
artist has captioned one of its windows, "NOWHERE EVERYWHERE,"
a declaration in white letters that recalls Samuel Butler's utopian
novel, Erewhon. Published in 1872, the book took as its title
the anagram of "nowhere" but also "now" and
"here." This ambivalence, captured in the written word,
confers a universality on Sara Badr Schmidt's work that is called
into being in no place -- nowhere - and, still, is called into
being hic et nunc, here and now.
|